大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于奇怪的海外生活的问题,于是小编就整理了2个相关介绍奇怪的海外生活的解答,让我们一起看看吧。
为什么有时阅读国外名著总有一种说不出来的别扭?
文化、思维方式、语言表达习惯的差异造成的。
例如,“美国新闻学会媒体中心于2003年7月发布了由谢因波曼与克里斯威理斯两位联合提出的‘We Media(自媒体)’研究报告,里面对‘We Media’下了一个十分严谨的定义:‘We Media是普通大众经由数字科技强化、与全球知识体系相连之后,一种开始理解普通大众如何提供与分享他们自身的事实、新闻的途径。’”
费解,陌生。
如果译者完全按中国语言来翻译,会失真,会丢失一些东西——这还是科学性说明性语言的翻译,文学的描写性语言的翻译更是如此。要想曲尽其妙,就会异于本土语言习惯。
不过,读多了也就感到舒服了。
记得最早读的一些外国文学作品是《钢铁是怎样炼成的》、《牛虻》、《青年近卫军》,没有觉得有什么别扭,读鲁迅翻译的《死魂灵》,因为鲁迅是大家,语言精炼独特,就感觉他的那种翻译语言比较陌生,但后来外国文学作品读多了,又长期读《世界文学》杂志,所以也就习惯了,还能欣赏语言的美妙。
(图片来自网络)
翻译,总不能尽表原文精髓。读原文吧。就以普希金《***如生活欺骗了你”为例。一篇8行短诗,中译文也无误。就是念不出诗味,反有几分老年人的唠叨。读原文,意境完全不同了。
别扭一般出在语句上。
主要还是翻译的问题,若是懂外语,用外语直接阅读就不会有这样的情况。
即便有,那也只是因为思想方式不一样,若是只是因为思维的方式不一样,那到还好,毕竟没个人的思维角度都不一样,有些东西或许年轻的时候不太理解,但是随着年纪的增加,会理解更多不同的思想。若是你这个时期看着别扭,等你年纪在大一点,经历的多一点,回头来再来读,应该会好很多。
然后在把问题回归到语句的方面。
翻译过来的版本与原本是不一样的,就算译的再好也会有差别。
各个国家的语种不同,即便翻译出来了意思,即便意思翻译的在精确,但翻译过来的毕竟是翻译过来的。
就好比将汉语翻译成外语,经常会有很多人说,老外的语言无法将唐诗,宋词翻译出它的意境。
这对于外语翻译成汉语来说其实是一样的。
不过总的来说,读一本说,优美漂亮的语法毕竟只是作者为文章增加的色彩,能将文章所要表达的精神读懂才是最重要的。
我大概是从大二喜欢上外国文学,主要是欧美文学,当然读的都是翻译过来的外国文学作品。对于初读者而言,那些长长的拗口的人名最是让人头疼的。而这就是关键所在,因此首先一定要记住人名;其次尽量读慢一点,理清***的故事脉络以及发生在这些人物身上的***;最后如果你能对西方文化,尤其是***教文化有所了解,那么你就能从***的故事层面进入到文化领域,就能在一定程度上克服文化障碍,读懂外国的作品。
主要翻译的问题吧,人民文学出版社有个外国文学名著名译系列,都是名家翻译,比如丰子恺,杨绛,朱维之,朱生豪,叶君健,傅雷等等,尽量买早期学者的译著,这些人大多有旅欧旅日求学的经历,而且学问扎实。
国外那些研究奇怪科学的科学家是怎么养活自己的?
国家有资金支持前沿基础研究。
虽然有很多东西乍一看不靠谱甚至于是搞笑的,但是国家也没有穷到面对这些科学研究就一棍子打死的地步,相反,只要研究理由充足,国家也会给与资金支持。事实上,这些看似奇奇怪怪的研究,背后都有比较深刻的科学道理和应用价值——毕竟国家也不是傻子,肯定是要经过比较详尽的分析和讨论的。
比如说,有一个科学家——来自浙江工商大学公共管理学院许彬教授,专门研究怎么在“石头剪刀布”中获胜,最后没有想到居然可以在Nature的子刊《科学报道》上发表论文,该论文的题目是《石头剪刀布博弈中的社会循环与条件响应》,虽然看起来很搞笑,实际上背后是博弈论的相关研究,对于社会中的一些现象有潜在的价值。
该项目名称是“可控实验社会博弈系统中一些非平衡统计物理问题”,曾经获得过20万的科研经费。该研究成果还被《麻省理工科技评论》评为“年度最佳”。
本身科学家淡泊名利或者家境殷实。
有些科学家可能确实就没有想过要怎么“养活自己”,尤其是在现代社会,实际上只要无欲无求,不让自己饿死的成本是很低的。最典型的是曾经拒绝接受数学界诺贝尔奖——菲尔兹奖的数学怪才格里高里·佩雷尔曼。
↑格里高里·佩雷尔曼↑
这个人曾经破解了庞加莱猜想,但是即便获得了这么大的成就,他依然保持非常简朴外加封闭的生活,他不仅拒绝了菲尔兹奖,也拒绝了一家美国私人机构提供的破解庞加莱猜想的100万美元的将近。
据邻居们说,佩雷尔曼一直过着隐居的生活。除了会定时光顾离家不远的一个副食商店外,他基本不离开自己的家。
据副食商店商品检验员奥丽加·明茨和塔季扬娜·波里亚科娃介绍,许多年来,佩雷尔曼买的东西基本没有改变过:一个黑面包,一包通心粉,比菲多克牌和比菲来弗牌酸奶。水果部那边他几乎都不过去,进口苹果和橙子他似乎买不起。他也不买酒水和其他多余的东西。总之,“只买那些很便宜又好做的简单食品。”
所以他根本就不在乎钱,反正吃点儿黑面包填饱肚子就行。
而家境殷实去搞科学的人就很多了,他们因为有家庭的支持,所以本身也不在乎科研是否会给自己带来足够的经济利益。事实上,再早几百年,科学是贵族才搞得起的——或者要有有钱人的资助才搞得起。
有些奇奇怪怪的研究会有同样奇奇怪怪的人的资助。
这里我要介绍一个很有意思的人,James Simons。这个人是一个数学天才,23岁获得数学博士学位(加州大学洛杉矶分校),30岁就成为了大学数学学院的院长,跟我国著名的数学家陈省身曾经合作过,提出了世界级的数学理论:陈氏-西蒙斯定理。
↑被誉为世界上最聪明的富翁的James Simons↑
但是这个人很快就退出了学术界,转而在华尔街利用自己的天才开始给自己赚钱,一瞬间就成为最成功的商人之一,听说现在年赚10亿美元以上,身价在180亿美元左右,同时还管理着市值500亿美元的公司。
James Simons虽然退出了学术界,但是本身还是热爱数学研究的,刚好他还特别有钱,所以给数学界给予了大量的捐赠(达到千万美元的量级),各种数学教授和博士都因此找到了金主爸爸,从而可以安心从事数学研究。甚至于有人觉得,James Simons退出学术界比不退出学术界对数学研究的贡献更大。
最常见的有三种模式:1、有财。个人的资产足以应付生活及研究所需;2、有人。拉赞助或一些富豪养着,这个在18、19世纪的时候还是蛮多的,而现代也一样有一些财团或个人提供赞助;3、有业。本身就是有职业收入,而研究只是最为兴趣爱好。
到此,以上就是小编对于奇怪的海外生活的问题就介绍到这了,希望介绍关于奇怪的海外生活的2点解答对大家有用。